It's nearby. Walking distance. That's the one Dave, Not had a ticket yet from there. I just park on the highway, stay in the car while wife visits the ATM. If I need to go inside the bank I will park at Robinsons and take the 2-minute walk.
Interesting. Sort of like “every now and then”. For many Americans, that phrase means “once in a while.” My Filipino brother in law explained that in the Philippines it means “every now and every then” or “always”. Used to cause misunderstandings with pen pals when the lady wrote the American that she thinks about him “every now and then”. There are other examples of this but we should all be aware of this possibility, as with the baskets only, that, maybe there is some language difference that explains why people are acting a certain way. Sent from my iPhone using Tapatalk
Your referring to idioms. From Examples of Filipino Idioms Idioms: Last Stage in Learning a Language The last stage of learning a language is to acquire an understanding of the idioms of the language and be able to use and understand them in conversations with native speakers. This ability shows a true grasp of not only the language but also some level of understanding of the culture as well.
Have we ever stopped and thought that they know what they mean and it is Us that sometimes does not understand
And my gf says it means "sometimes". Often the filipino men do not listen in "English class" as well as the girls do. That does not mean your brother in law is wrong. It means we would have to question a wider sampling of filipinos to find out what the majority think it means.
I have a habit of malapropism. Sometimes I don't even known I'm doing it. Now I wonder if Filipinos do it too?